Mattheus 28:5

SVMaar de engel, antwoordende, zeide tot de vrouwen: Vreest gijlieden niet; want ik weet, dat gij zoekt Jezus, Die gekruisigd was.
Steph αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
Trans.

apokritheis de o angelos eipen tais gynaixin mē phobeisthe ymeis oida gar oti iēsoun ton estaurōmenon zēteite


Alex αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
ASVAnd the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
BEAnd the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
Byz αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
DarbyAnd the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
ELB05Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet ihr euch nicht, denn ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
LSGMais l'ange prit la parole, et dit aux femmes: Pour vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié.
Peshܥܢܐ ܕܝܢ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܢܫܐ ܐܢܬܝܢ ܠܐ ܬܕܚܠܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܝܫܘܥ ܕܐܙܕܩܦ ܒܥܝܢ ܐܢܬܝܢ ܀
SchDer Engel aber wandte sich zu den Frauen und sprach: Fürchtet ihr euch nicht! Ich weiß wohl, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
Scriv αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
WebAnd the angel answered and said to the women, Fear ye not: for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Weym But the angel said to the women, "As for you, dismiss your fears. I know that it is Jesus that you are looking for--the crucified One.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs